Glossary of German and American Cooking Terms (2024)

German - American Cooking Glossary

This glossary evolved from my finding myself confronted not only with the need to adjust to metric measures, but also to new ingredients, to the difficulty or impossibility of finding "common" ingredients like vanilla extract, brown sugar or all-purpose flour, to following recipes written in German. I've also shared some American recipes with German friends of mine.

This glossary is by no means exhaustive, but has developed from the ingredients in the specific recipes I've come across or wanted to share. There is an American-based version for those trying to cook in a non-American environment and a German-based version for those who are either in a non-German environment or simply would like to have some fun with American recipes. There are many recipe sites online, but of the ones I've visited, the only one that was translated was done by machine (with predictably hysterical and unintelligible results).

The alphabetical order follows the English names of things in the American version and the German names for things in the German version. Separators are done in the English style in both versions, so one thousand is written as 1,000.00.

One other thing I ought to mention is that at some point in time, I noticed that my newer cup measures, which I believe I bought in the States, seem to be trying to stretch the US standards so they are more easily transposed into metric measures. I used these for several years without realizing these cup measures did not all share the same base. I've never noticed any particular problems in cooking or baking, but I'm not a professional in such matters. What this says to me is that my chart below, made with painstaking care before this discovery, is accurate to a degree that may be unnecessary. My little cup measures round up to the simplest quantity: 250 ml for one cup, 125 ml for 1/2 cup, but use a base of 240 ml for the smaller measures of 1/3 and 1/4 cup (80 ml and 60 ml for the mathematically challenged).

Weights & Measures / Maße und Gewichte

American Abbreviations Equivalent German
ounce oz. 28.375 g
pound lb., # 16 oz. 454 g
fluid ounce fl. oz. 2 Tbl. 29.53 ml
cup c., C. 8 fl. oz. 236.25 ml
pint pt. 2 cups 472.5 ml
quart qt. 2 pints 945 ml
gallon (wet) gal. 4 quarts 3.78 L
peck (dry) 4 quarts 3.78 L
teaspoon tsp., ts., t. Teelöffel, 5 ml
tablespoon T, Tbl., tbsp. 3 tsp. Eßlöffel, 15 ml
inch in., "
(z.B. 9" = 9 inches)
2.54 cm
bar of cream cheese 8 oz. 227 g
pat of butter ein Stückchen Butter
pinch, dash Prise
stick of butter or margarine 4 oz., 8 Tbl. 113.5 g
envelope of unflavored gelatine 1/4 oz. or 1 Tbl. 9.0 g (ein Päckchen)

Temperaturen / Temperatures

If you're in the States, you can buy an oven thermometer, which will probably have both Fahrenheit and Celsius on it (like mine). Or you can just enter your temperature in the converter below.

Temperature Converter

°F

°C

Ingredients / Zutaten

American German
all-purpose flour* eine Mischung aus harten und weichen Weizensorten. Für Kuchen, Brot und andere Backrezepte geeignet
not available in Germany, per se; Nr. 405 Weizenmehl can be used for cake, Nr. 550 for bread
American cheese orangener Quasikäse, mehr Gummi als Käse; ein milder Cheddar oder Butterkäse wäre ein guter Ersatz
There is no German version of this, although Butterkäse is a kid-friendly, mild substitute
applesauce Apfelmus
apple cider Apfelsaft (naturtrüb)
unfiltered apple juice is really all that's available; note: "Zider" is alcoholic
bacon (strips) Speck (dünne Scheiben)
bacon in Germany is generally sold in big hunks and is chopped or diced for use, rather than cut into strips as in the States; if you want strips, go to a butcher and ask him to cut some thin slices for you (the only thing sold in supermarkets that is close to American bacon is awful and doesn't have enough fat to fry itself)
baking chocolate nicht gesüßte Schokolade
Couverture or Kuverture, which is comparable to the sweetness of milk or dark chocolate chips, is easier to find
baking powder Backpulver
baking soda

Natron oder Speise-Natron (Natrium-Hydrogen-Carbonat)
expensive in the supermarket, but you can get a larger package in the drug store at reasonable price

barley (pearl) Graupen
bell pepper Paprika
bran Kleie; Weizenkleie
bread crumbs Semmelbrösel
brown sugar (light, dark)
photo
Rohzucker; Farin(zucker), nicht raffinierter, gelblichbrauner, leicht feuchter Zucker mit Melasse, sehr klebrig
the closest I've been able to get is "Melasse von Rohzucker," sugar made from molasses (in spite of the German translation)**
celery Staudensellerie
(celeriac, or celery root, is easier to find)
chicory; escarole Endivie
Chinese cabbage Chinakohl

chocolate chips

Schokoladentröpfchen
(they're sold in very small boxes of about 100 g or you can "make" your own by hacking up a bar of "Couverture")
clarified butter Butterschmalz
confectioner's sugar; powdered sugar; icing sugar Puderzucker
corn syrup (light, dark) Mais-Sirup zum Kochen (hell, dunkel)
specialty shop item
cornmeal Polenta; Maisgrieß
cornstarch, starch Speisestärke
cottage cheese körniger Frischkäse, Hüttenkäse
curly endive; frisée Frisé
cranberries Preiselbeeren (preisel berries) look something like a small cranberry and are cooked and sweetened and served with goose, etc. Cranberry is now a new fad flavor in Germany. The word is not translated. I've found dried cranberries that are actually pretty good and I can now buy cranberry juice in my local supermarket.
cranberry juice or cranberry juice co*cktail Cranberry-Saft, normaleweise mit Traubensaft gesüßt
Now available in some supermarkets in Germany (just Ocean Spray®, which I actually like best anyway).
cranberry sauce (jellied) Cranberry-Gelée
specialty shop item
cream, heavy or whipping Sahne, Schlagsahne, Schlagrahm
cream cheese Frischkäse (Doppelrahmstufe); Philadelphia® (Frischkäse just means "fresh" cheese and is also the word used for cottage cheese and other non-aged cheeses)
cream of tartar WeinsteinsŠure, Kaliumhydrogentartrat
Not generally known in Germany; specialty item
Crisco® Markenname von Backfett (sehe: shortening)
Palmin Soft® is a substitute, although I don't know the water content. (Crisco has no water in it.) There is also vegetable fat sold in bars
currants Korinthen
dough Teig
Durum wheat Hartweizen
egg(s); fried (sunny side up), scrambled (light), soft-boiled (2 min.), hard-boiled (10 min.)
Ei(er); Spiegelei, Rührei (fast flussig), weichgekochtes Ei (4 min.), hartgekochtes Ei (8 min.)
endive; Belgian endive Chicorée
ginger snaps eine Art Keks
green onions; scallions; shallots Schalotten
half and half Sahne-Milch (50% Sahne, 50% Milch)
not sold as is, you'll have to make your own
Italian sausage (hot, mild, sweet)
italienische Bratwurst mit Fenchel; salsiccia (scharf, mild, leicht süßlich mit Paprika, Fenchel und Zucker drin)
You can find this in Italian food shops as "salsiccia," though they may only have one variety
junket Dickmilch
kale (curly) Grünkohl
Karo® (syrup) Markenname von Mais-Sirup
kosher salt surely not kosher, but otherwise körniger Küchensalz can be used as a substitute
lard Schmalz
lemon curd Zitronenkrem
lettuce (head of) Kopfsalat
marmalade Zitrusfruchtkonfiture, normaleweise Orangenmarmelade (in German, "Marmelade" means preserves, jam)
marshmallow Süßigkeit aus Gallerte, Zucker und Mais-sirup, kann auch mit Eiweiß gemacht werden; sehr klebrig.
generally hard to find, but not impossible
millet Hirse
molasses Melasse
sold at Reformhaus, but is very dark and strong; Zuckerrüben-sirup (sugar beet syrup) may be a better match in taste and it's sold in supermarkets
oats (rolled) Haferflocken
passion fruit Maracuja
pumpkin Kürbis
"Kürbis" includes pumpkins and squash. Gourds are called Zierkürbisse. I've seen pumpkins sold under the name "Halloween Pumpkin," but there is no unique word for "pumpkin"
prunes Backpflaumen
raisins; golden raisins Rosinen; Sultaninen
romaine (lettuce) Romana (Kopfsalat)
salt pork fettes gepškeltes Schweinebauchfleisch
shortening;
vegetable shortening
Bratfett or Backfett; Pflanzenfett (kann durch Margarine nur ungenügend ersetzt werden)
silver beet; stock beet Mangold
snow peas Zuckerschoten, Zuckererbsen or Kaiserschoten or Mangetout
split peas Schälerbsen
squash Kürbis (Amerikaner kennen drei Arten von Kürbissen: Pumpkins, Squash und Gourds)
summer squash (also yellow squash) gelbe Zucchini
Swiss cheese Emmentaler
tahini Sesam-Paste
tapioca Tapioka (small pearl); Sago (very small pearl)
the box of Sago I bought said it was made from tapioca root and potato; I've only seen Tapioka at a Reformhaus and once in a Sri Lankan shop
tomato paste Tomatenmark
vanilla wafers Vanillekeks
whipped topping synthetischer Sahneersatz; "Hexenschaum"
Germans like real whipped cream, period
whole wheat flour Volkornweizenmehl
yellow squash (also summer squash) gelbe Zucchini
yogurt, plain Naturjoghurt

*All-purpose flour doesn't exist in Germany. I'm not any sort of expert baker, but I do have a cookbook (and general food guide) for Americans living in Germany. It has an excellent chapter on baking and the various types of flour available in Germany. Called Beyond Beer & Bratwurst, it was produced by the American Women's Club of the Taunus. They now have a web site where their book can be ordered, though it's nearly sold out and you may have to wait for the new one.

**I found my little brown brick of "Melasse von Rohzucker" in a small Sri Lankan shop. (The French translation, "sucre de mélasse," is more accurate.) It comes in light and dark and is sold in plastic pouches in big chunks and lumps, as well as a brick (which was awful to work with). It looks a little like brown sugar, but being molasses, lacks the lighter flavor of brown sugar.

Spices & Seasonings / Kräuter und Gewürze

American German
allspice Piment; Nelkenpfeffer
arrowroot Pfeilwurz
basil Basilikum
bay leaves Lorbeerblätter
caraway seed Kümmel
celery seed Selleriesamen, Selleriesaat
chives Schnittlauch
cilantro Korianderblätter
cinnamon Zimt
cloves Nelken
cumin Cumin, Kreuzkümmel
curry Curry (but it's mostly turmeric, so you need to seriously beef up the cumin if you want it to taste like it does in the States)
fenugreek, fenugreek seed Bockshorn, Bockshornsaat
garlic; clove(s) of garlic;
garlic powder
Knoblauch; Knoblauchzehe(n);
Knoblauchpulver Granulat
ginger Ingwer
kosher salt Substitute: körniges Küchensalz
mace Muskatblüte
marjoram Marjoran
nutmeg Muskatnuß
parsley Petersilie
rosemary Rosmarin
sage Salbei
summer savory Bohnenkraut
tarragon Estragon
tartar, cream of gereinigter Weinstein; doppelweinsteinsaures Kali
thyme Thymian
turmeric Gelbwurz, Curcuma, Kurkuma
vanilla extract flüssige Vanille; Vanilleextrakt; Vanille-Essenz; Vanille-Aroma***
Substitute: Vanillenzucker (vanilla-flavored sugar); one packet equals 1 tsp. vanilla extract
zest (of a lemon or orange) geriebene Zitronenschale oder Orangenschale

***Vanilla "aroma" is made from bourbon vanilla (as is most vanilla flavoring in Germany), alcohol and water. It's stronger and not as sweet as the American, which has corn syrup in it. My bottle of McCormick vanilla extract has 35% alcohol. My bottle of Ubena Vanille-Aroma isn't labeled, but smells stronger.

Cooking Terms & Utensils / Kochvokabular u. Hilfsmittel

American German
baking pan; baking tin Backform (f.)
baster Bratenspritze
bean pot photo glasierte Steinzeug-Topf (mit Deckel)
Boston baked beans being mostly unknown in Germany, bean pots are even harder to come by
blend vermengen
braise schmoren
bring to a boil aufkochen, zum Kochen bringen
Bundt pan Gugelhupf-Backform
cast iron cookware (pot, pan, skillet) Gußgeschirr (Gußtopf,Gußbratentopf, Gußbratpfanne)
cream (v.) schaumig rühren oder schlagen (z.B. Butter mit Zucker)
crimp (v.) photo pressen
cut in untermischen
deep fat fryer Friteuse
defrost auftauen
dollop (of cream, etc.) Schlag (m.)
double boiler Wasserbadtopf (m.)
drain abtropfen
drizzle träufeln
Dutch oven Bratentopf (rund und tief)
flute (v.); fluted photo kannelieren; kannelierte
fold in unterheben; unterrühren; untermischen
food mill Passiergerät (n.), Passiersieb (n.)
food processor Küchenmaschine (f.)
grapefruit knife, spoon photo specialty item not generally known in Germany, though I did once find one in a gourmet shop – for 20 euros!
grate reiben; raspeln
grind (fine/coarse) mahlen (fein/grob)
knead kneten
loaf pan Königskuchenform (f.)
lukewarm lauwarm
mortar and pestle Mörser mit Stößel
muffin pan; muffin tin Muffinbackform (f.)
parboil halb kochen; ankochen
pare, peel (v.) schälen; pellen
pastry blender photo not known in Germany; specialty item – which I have found twice at a flea market!
peel (n.) Schale
pit (v.) entsteinen
saucepan; pot Topf (m.)
sausage casing Schweinedärme
season, flavor würzen; abschmecken
seed (v.) entkernen
serving (n.) Portion (f.)
sift; sifter sieben; Einhand-Mehlsieb (n.)
simmer ziehen lassen
skewer (n.) Fleischstieß
skillet Bratpfanne
skim abschöpfen
spatula Teigschaber
stir rühren, umrühren
stuff; stuffing füllen; Füllung (f.)
tea infuser Teesieb (or Tee/Gewürzsieb, since large ones can also be used for spices in making soups and such)
toothpick Zahnstocher (m.)
to taste nach Geschmack
vegetable steamer Gemüsedünster (m.)
waxed paper not available or difficult to find
Germans use parchment (Backpapier)
wire whisk Schneebesen (m.), Schwingbesen (m.)
zester Zestenreißer, Zitronenreißer
Glossary of German and American Cooking Terms (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Dan Stracke

Last Updated:

Views: 6074

Rating: 4.2 / 5 (63 voted)

Reviews: 94% of readers found this page helpful

Author information

Name: Dan Stracke

Birthday: 1992-08-25

Address: 2253 Brown Springs, East Alla, OH 38634-0309

Phone: +398735162064

Job: Investor Government Associate

Hobby: Shopping, LARPing, Scrapbooking, Surfing, Slacklining, Dance, Glassblowing

Introduction: My name is Dan Stracke, I am a homely, gleaming, glamorous, inquisitive, homely, gorgeous, light person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.